FINE FURNITURE & DESIGN
Nostalgia for the time spent along the walls of Aleppo. I met their stones with admiration. They told me about their evolution under the rays of sunlight and the touch of their maker’s hands. They witnessed chanting, music, the sounds of everyday life, and to its end, the sounds of battle and sounds of their own cracking and violation. They lay wounded, confused. Some of them dispersed in pieces, trying to remember. Some of them lost and far from home, some of them await, refusing to give up hope. They rejoice in the rays of sunlight again and again.
اتذكر لقاءي بحيطان حلب القديمة. قابلت أحجارها بإعجاب. أخبرتني عن تطورها تحت أشعة الشمس ولمسة أيدي صانعهم. لقد شهدت أصوات الغناء والموسيقى ، وأصوات الحياة اليومية ، و نهايتها، و أصوات المعركة وأصوات تصدعها وانتهاكها. الآن تستلقي بعضها بجروحها و حيرتها . تفرّقت بعضها عن بعض ،اندثرت محاولة التذكر. بعضها ضاعت و ا فقدت بيوتها ، بعضها تنتظر ، رافضة التخلي عن الأمل. تبتهج تحت أشعة الشمس مرارا وتكرارا.
Je me souviens rencontrer très tops les murs de l'ancienne ville d'Alep. J'ai rencontré leurs pierres avec admiration. Ils m'ont raconté leur évolution sous les rayons du soleil et le toucher des mains de leur créateur. Ils ont été témoins des chants, de la musique, des sons de la vie quotidienne et, à sa fin, des sons de bataille et des sons de leurs propres craquements et violations. Ils gisaient blessés, confus. Certains d'entre eux se sont dispersés en morceaux, essayant de se souvenir. Certains sont perdus et loin de chez eux, certains attendent, refusant de perdre espoir. Ils se réjouissent encore et encore sous les rayons du soleil.
Nostalgia for the time spent along the walls of Aleppo. I met their stones with admiration. They told me about their evolution under the rays of sunlight and the touch of their maker’s hands. They witnessed chanting, music, the sounds of everyday life, and to its end, the sounds of battle and sounds of their own cracking and violation. They lay wounded, confused. Some of them dispersed in pieces, trying to remember. Some of them lost and far from home, some of them await, refusing to give up hope. They rejoice in the rays of sunlight again and again.
اتذكر لقاءي بحيطان حلب القديمة. قابلت أحجارها بإعجاب. أخبرتني عن تطورها تحت أشعة الشمس ولمسة أيدي صانعهم. لقد شهدت أصوات الغناء والموسيقى ، وأصوات الحياة اليومية ، و نهايتها، و أصوات المعركة وأصوات تصدعها وانتهاكها. الآن تستلقي بعضها بجروحها و حيرتها . تفرّقت بعضها عن بعض ،اندثرت محاولة التذكر. بعضها ضاعت و ا فقدت بيوتها ، بعضها تنتظر ، رافضة التخلي عن الأمل. تبتهج تحت أشعة الشمس مرارا وتكرارا.
Je me souviens rencontrer très tops les murs de l'ancienne ville d'Alep. J'ai rencontré leurs pierres avec admiration. Ils m'ont raconté leur évolution sous les rayons du soleil et le toucher des mains de leur créateur. Ils ont été témoins des chants, de la musique, des sons de la vie quotidienne et, à sa fin, des sons de bataille et des sons de leurs propres craquements et violations. Ils gisaient blessés, confus. Certains d'entre eux se sont dispersés en morceaux, essayant de se souvenir. Certains sont perdus et loin de chez eux, certains attendent, refusant de perdre espoir. Ils se réjouissent encore et encore sous les rayons du soleil.